top of page

What are the qualities of a court interpreter?

 

The role of a court interpreter in a court case is hugely important. This is why many professional court interpreters take a professional examination to become recognised as a  court certified interpreter. There are three essential qualities that any court interpreter must have;

 

Accuracy: the interpreter must interpret the words of his client as closely as possible, being careful to not omit off-hand comments or parts of the testimony itself. Additionally, the interpreter must convey the tone and register of her/his client as such features of speech are often used to evaluate the character of the person speaking.

Impartiality: the role of a court interpreter is not the same as a lawyer and therefore they have the right to defend or advise the client in any way. In order to ensure this is the case, everything that is said by both the interpreter and client is noted in a transcript that can be examined later if necessary.

Experience: court interpreter does not only require high levels of fluency and articulation in both languages but also experience in the legal field and the individual subject matter of each case. With his/her experience, the interpreter can therefore clarify  technical vocabulary that may impede the client’s understanding of the matter at hand and also interpret any specialised vocabulary terms employed by their client to the other members of the court.

What are the challenges faced by interpreters in court?s Please see the video in the blog.

 

Indonesian Court Interpreter

Why employ the service of Lina Liu as a Court Interpreter?

 

  • Lina is a qualified court interpreter for Mandarin, Bahasa Indonesian and Bahasa Malay.

  • Certified to conduct Court Interpreting

    • Diploma in Police Interpreting

    • Full member of National Register of Public Service Interpreting since 2004

  • Lina has been working as a court interpreter since 2004 at the magistrates' courts, county courts, crown courts and tribunals in the U.K., including the Royal Courts of Justice and the Old Bailey.

  • Lina worked for the Judicial Committee of the Privy Council, Supreme Court in 2017

  • Lina is experienced in arbitration, she worked several times at International Dispute Resolution Centre in London.

  • She is familiar with court proceedings and legal terminology in  both criminal law, immigration law and international corporate law.

  • She is impartial executor of the tasks requested to be carried out.

  • CRB/ DBS validated

  • She is one of  3 qualified Indonesian interpreters in the UK and the only one based in central London.

  • Available in very short notice. 

  • Lina lives in central London, and is available to travel by public transport, with lower travel expenses and shorter travelling time.

  • Lina is available to travel to any assigned destination.

 

bottom of page